Официальный перевод документов


Александра Кравченко


Александра Кравченко

Просмотров
просмотров 5365



официальный перевод документов

Официальный перевод документов отличается от любого другого тем, что требует от переводчика совершенного владения не только языком, но и всеми юридическим тонкостями оформления. Любой официальный документ означает, что он оформлен от имени государственного органа или же подписан уполномоченным на то должностным лицом. Поскольку любой официальный документ находится в обороте государственных органов и учреждений, то его структура и содержание должны отвечать определенным требованиям. Таким образом, официальный перевод документов — это перевод государственных или деловых документов на иностранный язык, заверенный нотариусом.

Правильно перевести документ на английский язык можно в бюро переводов, где делают перевод документов с нотариальным заверением. Только нотариально заверенный документ можно предоставлять в государственные учреждения и другие организации, например, в посольство. Одним из таких агенств является Бюро переводов «Прима Виста», работающее на рынке переводческих услуг с 1999 года. Кроме этого, у них отличные цены. Например, обычный перевод документа на английский — от 270 рублей за страницу. Цены и услуги можно посмотреть на их официальном сайте — www.primavista.ru.

К официальным документам так же относятся:

  • Все документы, удостоверяющие вашу личность, например — паспорт.
  • Документы о записях гражданского состояния — брак, развод, свидетельства о смерти или рождении.
  • Дипломы, сертификаты, приложения к диплому, аттестат и так далее.
  • Документы, дающие согласие на переезды и выезды детей из страны.
  • Документы по оформлению любых юридических и сделок, договоры, доверенности.
  • Различные финансовые и бухгалтерские отчеты  о прибыли и убытках, годовые отчеты и выписки из банковских счетов.
  • Исковые заявления и материалы дел.

В отличии от перевода личных писем или художественного перевода, даже самая незначительная и маленькая ошибка (даже опечатка) в переводе официального документа может привести к непредсказуемым последствиям. Официальный перевод документов — это всегда использование единой принятой транслитерации названий, имен и фамилий,  конкретное написание правильных дат и номеров. Именно поэтому обращаясь в проверенное временем бюро переводов, ваш риск практически сведен к нулю. Официальные переводы документов здесь делают опытные люди, точно знающие что делать и несущие за это ответственность.

официальный перевод документов особенности

Так же читайте:

Еще на эту тему: Английский язык