Перевод и глобализация



Александра Кравченко


Александра Кравченко


просмотров 3173


Перевод и глобализация

Перевод и глобализация: как связаны между собой эти два, социально значимых явления? Влияние глобализации оказало огромное языковое и социальное последствие на такую сферу деятельности как перевод  потому, что глобализация просто немыслима без перевода. Статистика показывает, что определенный уровень владения английским языком есть более чем у 500 миллионов человек. Причем граждане сразу несколько стран владеют английским как родным языком: это жители из США, Канады, Великобритании, Новой Зеландии, Австралии, Мальты и некоторых других государств. Английский так же является официальным языком в 52 странах с высокими темпами экономического роста (Южная Африка, Индия) и конечно же является наиболее распространенным иностранным языком для общения. Все это, в свою очередь, привело к распространению английского, как ведущего мирового языка, и соответственно, огромному спросу на услуги переводчиков (с английского, и на английский язык). По всем прогнозам, перевод с английского будет в числе востребованных навыков, необходимых для успешной карьеры. В настоящее время существует гораздо большая необходимость в услугах переводческих бюро и агентств, чем это было раньше, потому, что разные страны мира становятся все более заинтересованы в сотрудничестве друг с другом. Причин для этого более чем достаточно: это и военные/политические столкновения и конфликты, мировой экономический кризис, общие проблемы мирового масштаба, общие интересы, возникновение и расширение деятельности транснациональных корпораций. Наверное, никогда раньше не было такой четкой взаимосвязи между экономикой, политикой и иностранными языками так, как это обстоит сейчас.

Перевод и глобализация

Перевод и глобализация, взаимодействуя, дают нам радикальные изменения в мировой экономике и современном переводе. Глобализация требует квалифицированных переводчиков.

  • Глобализация оказывает огромное влияние на нашу жизнь, культуру и работу переводчиков;
  • Перевод — все более и более важный инструмент для повышения взаимопонимания между культурами;
  • Один термин для всех стран: читатели не знакомые с другими иностранными языками, понимают смысл иностранного слова (термина) в результате глобализации;.

Это правда, что те, кто говорит на английском языке сегодня имеют доступ к большому количеству информации. При глобализации, обязательно расширение бизнеса на международные рынки. А так как потребители из других стран — это представители разных культурных традиций, то компаниям нужны профессиональные переводчики, способные помочь корпорациям для продвижения товаров и услуг за рубежом. Веб-сайты и социальные сети требует не просто перевода, но локализации, а это уже совсем другой уровень владения языком, здесь важно глубокое знание культуры и традиций.

Перевод в условиях глобализации является крайне сложной интеллектуальной деятельностью, требующей идеального знания языка и культур, сразу нескольких стран. Понимание кросс-культурных различий, чувство юмора, безупречное владение письменным языком, и хорошее знание современных средств связи — являются фантастическими активами для переводчика международного уровня.

Вот эта схема лучше всего наглядно демонстрирует структуру и роль глобализации и переводческой деятельности.

  • Глобализация — управляет общим процессом маркетинга продукта (товара, услуги, бренда и т.п.) или компании по всему миру.
  • Интернационализация создает продукт, который может быть продан по всему миру. Идея состоит в том, чтобы иметь возможность изменить язык без изменения структуры продукта.
  • Локализация адаптирует продукт для языковых и культурных характеристик данного региона.
  • Перевод представляет собой процесс воспроизведения текста с языка оригинала на язык перевода.

Перевод и глобализация

Еще на эту тему