Перевод с британского английского на американский: что нужно помнить



Александра Кравченко


Александра Кравченко


просмотров 5180


Перевод с британского английского на американский

Перевод с британского английского на американский: что нужно помнить? Соединенные Штаты и Великобритания используют английский язык в качестве основного и государственного языка, но всегда стоит помнить, что это две разные версии английского. Скорее всего, со временем американский английский займет большую территорию, поскольку американизация идет полным ходом, особенно в Азии. К тому же, большая доля англоязычной аудитории в Интернете, а там английский действительно американизированный. И мое собственное убеждение, что скорее раньше, чем позже, американский английский заменит все формы общения, будь то Интернет, средства массовой информации или литература. Поскольку сейчас разделение этого языка обусловлено различиями в правописании, лексике и выражениях, то при переводе с британского английского на американский, и наоборот, вы должны принимать эти различия во внимание. Особенно это касается тех, кто оказывает профессиональные услуги переводчиков английского языка. Им приходится постоянно сверяться со словарями британского и американского английского языков, чтобы не допустить в своей работе неточностей. Хотя самая большая сложность заключается именно в стилистике языка. Поскольку британский английский — основной и «правильный», а американский более свободный и «неправильный», трудности в переводе начинаются именно со стиля. Такое написание как «can’t,» «don’t,» абсолютно неприемлемо в британском английском для публичной печати и рекламы, и допустимо для американцев. Есть грамматические различия в том, как англичане и американцы строят свои предложения. Впрочем, все чаще лингвисты сходятся во мнении, что будущее за “Universal English” или “International English”, то, что будет приемлемо и понято во всем мире.

В любом случае возьмите на заметку следующие советы:

  1. Если вы используете текстовый редактор, измените языковые настройки в проверке правописания с English (UK) на English (USA). При вводе слова с орфографическими ошибками, оно будет подчеркнуто красной чертой. Щелкните правой кнопкой мыши на слово, чтобы получить варианты правильного написания.
  2. Обратите внимание на использование различных способов записи даты и времени. Время в Великобритании указывается в 24-часовом формате, тогда как в США пользуются 12 часовой схемой. Так 6:00 p.m. — это 6 вечера по-американски, и 18:00 в Британской системе.
  3. Различия есть и в использовании знаков препинания.
  4. Использование различных слов для обозначения одного и того же предмета. Всех вариантов можно и не запомнить, и часто в речи одно заменяется другим, это не считая различий в написании одного и того же слова. Более подробные примеры можете посмотреть в таблице ниже (нажмите на картинку, чтобы открыть таблицу в полном размере ):
Перевод с британского английского на американский
Перевод-с-британского-английского-на-американский
Американский вариант английского языка / American English for Everyday and Academic Use (+ CD). Американский вариант английского языка / American English for Everyday and Academic Use (+ CD).
Longman Photo Dictionary of American English (+ 2 CD-ROM) Longman Photo Dictionary of American English (+ 2 CD-ROM)
American English File: Level 2: Student Book. Christina Latham-Koenig, Clive Oxenden, Paul Seligson American English File: Level 2: Student Book. Christina Latham-Koenig, Clive Oxenden, Paul Seligson
Cambridge Dictionary of American English (+ CD-ROM). Cambridge Dictionary of American English (+ CD-ROM).

Еще на эту тему