Yo te amo или yo te quiero? Разбираемся в тонкостях употребления испанских глаголов любви



Александра Кравченко


Александра Кравченко


просмотров 7795


Inyaz-school.ru

Yo te amo или yo te quiero? Этот вопрос наверняка задавал себе каждый, кто начинал изучать испанский язык. Как же, все-таки, правильно сказать эту крайне важную фразу в человеческих взаимоотношениях, на самом романтичном и мелодичном языке в мире? Как  сказать «Я тебя люблю» на испанском языке? Одна из самых больших трудностей у начинающих изучать испанский — это умение правильно употреблять глаголы querer  и amar. Оба глагола можно перевести как “любить”. Многие русскоговорящие определяют  для себя  разницу в том, что querer  употребляется для родственников, друзей и любимых, а  amar все же ближе к любимым в самом горячем значении. Но, технически они очень похожи, поэтому и для любимых часто используется оборот «te quiero»,  это не значит, что любят меньше. Считается так же, что  amar  –  это чуть более возвышенный, книжный вариант, тот, что чаще используется в кинематографе,  а querer более пригоден для повседневного общения. Однако у глагола querer есть еще одно значение, точнее его первое значение – хотеть.  Получается, что «я люблю тебя» и «я хочу тебя» может звучать одинаково: te quiero. Или все-таки то, что относится к «телесным» желаниям выражается по-другому?  Если сомневаетесь, то лучше употребить глагол желаю. Я тебя хочу тогда будет — “te deseo”. Оба глагола querer и amar говорят о любви, нежности и привязанности. Оба могут использоваться как и между друзьями, членами семьи или по отношению к любимому человеку. Всегда можно  использовать два варианта, и в жизни так и происходит. Некоторые  чаще употребляют amar, другие – querer. Оба слова имеют множество оттенков и использование того, или иного глагола, зависит от каждой конкретной ситуации, характера людей, культуры и уровня зрелости.

Есть мнение, что «Te amo» – чаще всего подчёркивает,  что любовь перешла границу симпатии и влюблённости и это уже бурлящая страсть. Использовать этот оборот нужно осторожно, так как в неподходящей ситуации это может прозвучать  звучит пафосно, наигранно, местами даже забавно. Но также, когда вы хотите  быть милым и нежным, используйте  фразу «Te quiero» или даже «Te quiero mucho». И  улыбнутесь.

Итак, подведем итоги. Единого мнения о правильном использовании этих 2 глаголов нет  до сих пор, в том числе, и у самих испанцев. В других испаноговорящих странах тоже мнения разделились. Мои знакомые испанцы, проживающие в Америке считают, что te quiero – более нежный вариант, так же он имеет подтекст сексуального желания, и более употребим между влюбленными и супругами, нежели просто среди друзей и семьи. Для таких случаев они наоборот употребляют te amo.  Лично я солидарна с этим мнением, меня учили так же. Может быть, потому что первое значение глагола querer – хотеть.  Если мы хотим сказать: «я тебя хочу, в значении желаю» – то используем te deseo. Если «я тебя обожаю» – то te adoro. Так же возьмите на заметку слова: Mi amor – любовь моя, и querido, querida – любимый, любимая.

Сегодня мы не будем ставить точку в этой теме, и продолжим  ее дальше в наших следующих статьях. Если у вас есть мнение по этому вопросу – пожалуйста, оставляйте комментарии под статьей, будем обсуждать.

Еще на эту тему