Перевод сайта: тенденции к расширению бизнеса



Образование

3 года назад

Александра Кравченко


Александра Кравченко


просмотров 687


перевод сайта
Перевод сайта и его локализация способствуют расширению бизнеса.

Практически любой бизнес в современном мире все чаще становится международным. Причем речь идет не только о крупных транснациональных компаниях, но и о небольшом частном секторе рыночной экономики. Поскольку все большее количество компаний предлагают свои услуги посредством сети Интернет, и все большее количество потенциальных клиентов находят нужных поставщиков товаров и услуг таким же образом, то перевод сайта на разные языки становится все более востребованным.

По статистике, люди совершают покупки в 4 раза чаще на сайте, который содержит информацию на их родном языке, чем на сайтах, которые содержат информацию на любом другом языке, даже если это английский. Поскольку более 65% всех интернет-пользователей в мире не являются носителями английского языка, то важно понимать ценность перевода каждого коммерческого сайта на различные языки, в зависимости от местоположения целевых аудиторий. Например, Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД» может сделать перевод сайта более чем на 45 языков (!). Если у вас коммерческий сайт, то сделать перевод сайта на нужные для вас, с точки зрения целевой аудитории, языки — будет очень правильным и дальновидным решением. Возможно у вас собственный интернет-магазин, а возможно ваша фирма предоставляет какие-либо услуги: дизайн, seo, аудит, копирайтинг и так далее.

перевод сайта
E-commerce и термин «перевод сайта» сегодня связаны очень тесно.

Грамотная профессиональная локализация и перевод сайта помогут вам добиться успеха на рынке. При профессиональном (не машинном) переводе адаптируется все содержание веб-сайта, в том числе дизайн, другие технические аспекты.

Помимо прочего, к переводу и локализации так же относятся:

  • Правильный формат для чисел, времени, написание адресов и валют, используемых в различных странах.
  • Резерв для расширения текста и усадки, адаптация меню и размера.
  • Единый стиль написания текста.
  • Учет языковых особенностей и грамотный перевод устойчивых выражений и фраз.
перевод сайта
Ни один машинный перевод не может учитывать всех языковых и культурных особенностей.

Еще на эту тему