Почему недопустимо говорить Москва-сити?
Теперь, когда мы разобрались с правильным употреблением city и town, поговорим об одной общераспространенной ошибке, которую допускает наше русское население. Наслышавшись и насмотревшись американских фильмов, начитавшись книжек, русские почему-то говорят Москва-сити, и прочие «название города — сити». Почему это недопустимо и, как минимум, глупо? Самый известный пример аналогичного англоязычного использования такого рода это — New York City или the City of New York. Самим американцам это нужно в первую очередь, чтобы различать собственно город Нью-Йорк и штат Нью-Йорк (the state of New York). По этому же принципу происходит употребление Kansas City (крупнейший город штата Миссури), и собственно штат Kansas. Kansas City известен, кстати, своими роскошными фонтанами, их в городе более 200. Этот город так же часто называют сердцем Америки.
Аналогичная ситуация с названием города и одноименного штата Washington/Washington City. Впрочем тут есть маленькое примечание, городов таких в Америке сразу несколько и все они в разных штатах. Это вообще особенность Америки, очень многие названия городов повторяются и дублируются из штата в штат.
Получается, что американцы употребляют дополнительное city не потому что им так хочется, а по вполне оправданным причинам. У нас в стране названия некоторых населенных пунктов тоже иногда повторяются, но это очень редко, и город Москва у нас один. Поэтому дополнительное city выглядит крайне неуместно, и даже глупо. Конечно владельцам делового центра Москва-сити не до таких глупостей, но образованным людям, я надеюсь, эта статья поможет в будущем не допускать ошибок в речи и письме.
Я очень надеюсь, что читатели портала inyaz-school.ru не допускали, и уж точно никогда более не будут допускать таких грубых ошибок, как употребление недопустимого словосочетания Москва-сити.
Inyaz School рекомендует
Альтернативный отпуск: 5 необычных способов отдохнуть
Несмотря на то, что отпуск — самое долгожданное событие в году, оно также может оказаться довольно стрессовым. Особенно, если вы
6 лайфхаков, которые помогут ребенку не забыть английский на каникулах
Рассказываем, во что играть, куда сходить и как сделать английский частью развлекательной программы. Лето — это время, когда сложно держать
Как сохранить мотивацию, изучая английский?
Несмотря на все плюсы, которые дает знание английского и других иностранных языков, большей части студентов, требуется дополнительная мотивация для изучения
Еще на тему: Английский язык, Деловой английский
Тебе пригодится
Популярное за неделю
Свежее на сайте
Альтернативный отпуск: 5 необычных способов отдохнуть
Несмотря на то, что отпуск — самое долгожданное событие в году, оно также может оказаться довольно стрессовым. Особенно, если вы
6 лайфхаков, которые помогут ребенку не забыть английский на каникулах
Рассказываем, во что играть, куда сходить и как сделать английский частью развлекательной программы. Лето — это время, когда сложно держать
Живописные города Италии: Азоло, Кьоджа, Позитано
Наверное, нет такого человека, кому бы ни нравилась Италия, ее романтические песни, культура, тысячелетние памятники истории, бесконечно прекрасная природа и
Кит времени: или что же на самом деле означает идиома Have a whale of a time?
Как вы думаете, что означает идиома have a whale of a time? Идиома — это такое выражение, дословный перевод которого,
Москва-сити — это просто название комплекса небоскребов в столице. Чтобы говорили тут «Москва-сити» про горд никогда не слышал! 🙂
Однако, действительно встречаются люди, употребляющие Москва-сити в своей речи. И даже то, что Москва-сити — это просто здания делового центра, никоим образом не оправдывает употребления такого словосочетания.
А не проще назвать Москва — Град было бы более разумно, или мы предлагаем англоязычному населению планеты приехать к нам и научить нас правильно говорить по ангийски :)))
И проще, и правильнее 🙂 Но, пока мы сами свой язык ценить не научимся, этого не будет.
Просто люди глупые. Модно сегодня не Российское употреблять. ок, сити, го, маты. Глупые, безРодные люди.
Я жил в англоязычной стране и для меня еще глупей звучит когда дома, на Родине, слышу таких выскочек.
Выскочек? Смотря о чем идет речь. Заимствования и американизмы уже давно вошли в русскую речь. Одно дело, когда человек употребляет англицизм необоснованно, или чтобы выпендриться, и совсем другое, когда просто владеет разными языками, и для него проще сказать это выражение на английском, чем вспомнить русский эквивалент. Со мной такое случается.
Про деловой центр Москва-Сити по аналогии можно сказать, что бы для иностранцев было понятное разделение Город Москва и деловой центр Москва-Город. Или же надо по англ это написать The City of Moscow, тогда мол грамотно, только как теперь разделять центр от города? 🙂 А вообще я ярый противник англофикации и повальной моды называния англ. словами. Особенно то что и русскими можно просто и нормально назвать без всякого глупого выпендрежа.
Александр, исторически сложилось так, что в США и других англоязычных странах деловой центр обозначается не City, а Downtown. Но, я с вами согласна, что повальное увлечение американизмами и англицизмами не верно. Русский язык гораздо более выразительный и богатый, и это признают все, кроме самих русских.
Уважаемая Александра.
Разрешите Вас опустить на землю. Видимо Вы хорошо разбираетесь в переводах, но совершенно не разбираетесь в административном делении РФ. Дело в том, что в России так же существует административное деление территории на субъекты федерации, аналогично американским штатам. Среди них есть такие, как «Самарская область» (административный центр «город Самара», входит в состав области), «Московская область» (АЦ «г. Москва», НЕ входит в состав области). Существуют республики, например «Республика Коми» (АЦ » город Сыктывкар», входит в состав республики). Есть так же такая вещь, как города федерального значения, являющиеся при этом субъектами федерации, а именно «Москва» и «Санкт-Петербург» (АЦ «город Москва» и «город Санкт-Петербург» соответственно). Вы пишете: «чтобы различать собственно город Нью-Йорк и штат Нью-Йорк (the state of New York)» следовательно у нас, что бы различать «город Москву» (the Moscow city) и субъект федерации РФ «Город Федерального Значения Москва» (the Moscow) и требуется употреблять слово «city».
Так что, статья конечно написана со рвением, но абсолютно нелогична и не соответствует действительности. Прошу, не вводите людей в заблуждение.
Роман!:) Не переживайте, я отлично знаю как устроено административно-территориальное деление России. Речь в статье несколько не о том. В современных СМИ, в том числе и региональных, а так же в простой речи и оформлении бизнес-центров, стали часто употреблять дополнительно к названию города — «city». Это легко подтверждается путем ввода в поиске название почти любого города и добавочного city. Например, сибирский небольшой город Ангарск имеет такой бизнес центр. Что касается городов федерального значения, то английское city им этого статуса не придаст:) Для этого нужно использовать либо: federal city, либо city of federal subject significance, либо city of federal importance. Англоязычные деловые издания используют обычно — Federal cities of Russia, говоря о Москве и Санкт-Петербурге в этом значении.
Так же, вдруг вам пригодится: город областного значения — City of oblast significance; город областного подчинения — City under oblast jurisdiction; посёлок городского типа областного значения — Urban-type settlement of oblast significance; город краевого значения — City of krai significance; город республиканского значения — City of republic significance.
Кстати, термин City of federal subject significance используется только для обозначения типа административного деления субъектов федерации России. Для других стран — свои термины.
Никто не говорит «Washington City» -_\
Для этого случая есть приставка «DC» («округ Колумбия)
Вы верно подметили, что обычно, когда говорят/пишут о столице США добавляют D.C. Получаем Washington, DC (точнее Washington, D.C.)
Но Washington City так же употребимое словосочетание, поскольку городов Вашингтонов, как я и написала, несколько:). Чтобы убедиться в действительном употреблении «Washington City», пройдите по этой ссылке http://washingtoncity.org/5/
Так же как и с New York, есть форма употребления the City of Washington. Пример: http://www.washingtonpa.us/
Washington’ов в США, к слову, очень много…