Курсы синхронного перевода — возможность освоить перспективную профессию
Среди множества профессий, работа переводчиком считается одной из самых сложных, но весьма интересной и высокооплачиваемой. Это однозначно профессия не для всех: чтобы работать переводчиком нужно обладать массой положительных деловых качеств, высокой самодисциплиной и самоорганизацией, и конечно же, великолепным владением иностранным языком. Переводчик — это общее название профессии в русском языке, но у нее имеется множество специализаций. Самая редкая и сложная, на мой взгляд, — это специализация в области синхронного перевода.
Если вы хорошо владеете английским языком, два или более года занимаетесь устным последовательным переводом, и хотите попробовать себя именно в синхронном переводе, то вам прямая дорога на курсы синхронного перевода.
Обучением переводчиков занимаются ВУЗы, но на практике часто после окончания университета нужно иметь дополнительный опыт и знания, которые можно получить или отточить в специальной школе переводчиков. Правда, такие курсы синхронного перевода рассчитаны на опытных переводчиков.
Особенность синхронного перевода в том, что у переводчика нет времени на размышления, процесс перевода идет в режиме реального времени, и ни должен отставать ни на минуту от речи докладчика. Безусловно, с технической точки зрения, такой перевод сложнее, так как требует для работы синхрониста дополнительного оборудования.
Специалисты утверждают, что в ближайшие годы спрос на переводчиков будет только расти, особенно на переводчиков синхронного перевода. Действительно и то, что курсы синхронного перевода сегодня пользуются особенным спросом. Ведь на переговорах и других важных мероприятиях такой перевод экономит как минимум в два раза больше времени, чем последовательный. Может быть это не критично если вместо часа, встреча будет проходить два часа. Но представьте большие встречи, которые проходят по несколько дней. Два или четыре дня — это уже аргумент, причем и финансовый тоже, и это несмотря на то, что по стоимости последовательный перевод дешевле, чем синхронный. Если у вас есть желание и возможность попробовать себя в этой профессии, самое время рискнуть, кто знает может быть это ваше призвание?
Информация по теме как сделать перевод документов находится здесь.
Inyaz School рекомендует
Альтернативный отпуск: 5 необычных способов отдохнуть
Несмотря на то, что отпуск — самое долгожданное событие в году, оно также может оказаться довольно стрессовым. Особенно, если вы
6 лайфхаков, которые помогут ребенку не забыть английский на каникулах
Рассказываем, во что играть, куда сходить и как сделать английский частью развлекательной программы. Лето — это время, когда сложно держать
Как сохранить мотивацию, изучая английский?
Несмотря на все плюсы, которые дает знание английского и других иностранных языков, большей части студентов, требуется дополнительная мотивация для изучения
Еще на тему: Образование
Тебе пригодится
Популярное за неделю
Свежее на сайте
Альтернативный отпуск: 5 необычных способов отдохнуть
Несмотря на то, что отпуск — самое долгожданное событие в году, оно также может оказаться довольно стрессовым. Особенно, если вы
6 лайфхаков, которые помогут ребенку не забыть английский на каникулах
Рассказываем, во что играть, куда сходить и как сделать английский частью развлекательной программы. Лето — это время, когда сложно держать
Живописные города Италии: Азоло, Кьоджа, Позитано
Наверное, нет такого человека, кому бы ни нравилась Италия, ее романтические песни, культура, тысячелетние памятники истории, бесконечно прекрасная природа и
Кит времени: или что же на самом деле означает идиома Have a whale of a time?
Как вы думаете, что означает идиома have a whale of a time? Идиома — это такое выражение, дословный перевод которого,
[…] Профессия переводчика является одной из самых сложных среди всех профессиональных областей деятельности человека, и многие часто задаются вопросом, насколько билингвизм помогает ее освоить. Кстати, билинвизм — это способность человека или групп людей понимать и говорить на двух разных языках. Если человек владеет более чем двумя языками, это явление называют — полилингвизм и таких людей соотвественно называют полилингвами. А всем известное слово «полиглот» можно отнести к человеку, владеющему более чем 6 языками. Если вы обратитесь в любое профессиональное бюро переводов, которое занимается самыми разными видами переводов, будь то письменный или устный перевод, перевод с английского и любого другого языка, то узнаете вот что. Хороший переводчик, по определению, как минимум двуязычный человек. Однако, обратное утверждение не всегда верно. Тем, кто родился и вырос двуязычным, будут по-прежнему нужны две важные вещи, чтобы стать хорошим переводчиком. Во-первых, это профессиональные знания, навыки и опыт необходимые для качественного перевода и во-вторых, знания в той области, в которой человек собирается заниматься переводом. То есть, одного билингвизма для освоения профессии переводчика явно недостаточно. […]